by M Categories: COHENTags: biblica, esegesi, martinismo, monofisiti, qumran, R+C
VIA LUCIS: Article 1
An article from the Magazine VIA LUCIS
A LINGUISTIC PRECISATION
NO ACADEMIC LANGUAGE BUT
The R+C Manifestos, since their first appearance, were written in five languages. As we are in XXI century, we may consider that English may be the vehicle for a general understanding: but we will not make use of English in the academic way: we will use this language as lingua franca, with no respect for national grammar rules and the open will to communicate and understanding each other, out and far from every kind of linguistic problem (and far from «newspeak» propaganda). What is important is to express something of good feeling in art, in philosophy, in life. Improving emancipation, awareness, consciousness. Which is the aim of VIA LUCIS.
As we are talking about an European movement, language is a very important point. We need to imagine – as we in fact does when working in presence – a place where people of different language meets to work together. Of course, our work language is English; but we want to underline that there is consciousness and awareness that our English is a language of transformation, we may say a form of International English or – if you prefer – Internet English, the mix we call Intglish. It’s something similar to Troubadour’s way to understand each other beyond borders. This lighter approach to communication is the spirit of time and, while we respect the great tradition in literature and history of the English language, simultaneously we call for a frank language which is the result given by the magickal equation of the mix of words taken from Enochian, Hebrew, Sanskrit, Latin, French, German, Spanish, Chinese, African and Maya which are the instruments of Magick. Beyond nations, beyond division. A small word of people able to understand that it is possible to go beyond religions and all that things that create divisions, being useful to the power’s establishment and completely damaging for individuals. Therefore, dear Reader, forgive us some mistakes in grammar and syntax, thinking that we are building a new Koiné, Κοινή, Κοινή!